Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

кидать камнем

  • 1 кидать камнем

    БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ, ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ> КАМЕНЬ < КАМНЕМ> в кого; БРОСАТЬ КАМЕНЬЯ(МИ) all disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak condemningly of s.o., make accusations (often unjustly) against s.o.:
    - X бросит в Y-а камень X will cast (throw) stones at Y.
         ♦ Когда же Помпадурша была... сослана в монастырь и пострижена под именем инокини Нимфодоры, то он [Грустилов] первый бросил в неё камнем и написал "Повесть о некоторой многолюбивой жене", в которой делал очень ясные намеки на прежнюю свою благодетельницу (Салтыков-Щедрин 1). But when [Madame de] Pompadour...was exiled to a monastery and took the veil under the name of Nimfodora, he [Melancholov] was the first to cast stones at her; he wrote the "Story of a Certain Woman of Many Loves," in which he made very clear allusions to his former benefactress (1a).
    —————
    ← From the Biblical account of the adulterous woman (John 8:7).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кидать камнем

  • 2 КИДАТЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > КИДАТЬ

  • 3 кидать

    глаг. несов. (син. бросать)
    1. пер, ывǎт, пǎрах; кидать камнем чулпа пер
    2. пǎрах, хǎвар, пǎрахса хǎвар; кидать друзей туссенчен сивĕн; кидать семью кил-йыша пǎрахса хǎвар ♦ кидать взгляды пǎха-пǎха ил, куç куçла

    Русско-чувашский словарь > кидать

  • 4 КАМНЕМ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > КАМНЕМ

  • 5 кидать

    несов.
    1. кого-что, чем андохтан, партофтан, ҳаво додан, афкандан; дети кидали камешки в воду бачаҳо ба об сангча мепартофтанд; кидать невод тӯри моҳигириро ба об андохтан
    2. безл. кого-что бардорузан кардан, ба боло ҳаво додан; алвонҷ хӯрдан; наше судно кидало из стороны в сторону киштии мо аз сӯе ба сӯе алвонҷ мехӯрд
    3. кого-что равона кардан, фиристодан; кидать войска в бой қӯшунҳоро ба ҷанг равона кардан
    4. что партофтан, бароварда нартофтан; кидать спички на пол гӯгирдро ба рӯи пол партофтан
    5. безл. кого во что в сочет. с сущ. «жар», «озноб», «дрожь», «пот»\ его кидает в дрожь ӯро ларза мегирад
    6. что в сочет. с сущ. перен.: кидать взгляд назар андохтан, нигоҳ афкандан; солнце кидало яркие лучй офтоб анвори тобон мепошид; кидать деньги на ветер пулро бар бод додан; кидать жребий қуръа партофтан; кидать камешек (камешки) в чей-л. огород ба касе пичинг паррондан; кидать камень (камнем), грязью в кого-л. касеро бадном кардан, обрӯи касеро резондан

    Русско-таджикский словарь > кидать

  • 6 кидать камень

    БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ, ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ> КАМЕНЬ < КАМНЕМ> в кого; БРОСАТЬ КАМЕНЬЯ(МИ) all disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak condemningly of s.o., make accusations (often unjustly) against s.o.:
    - X бросит в Y-а камень X will cast (throw) stones at Y.
         ♦ Когда же Помпадурша была... сослана в монастырь и пострижена под именем инокини Нимфодоры, то он [Грустилов] первый бросил в неё камнем и написал "Повесть о некоторой многолюбивой жене", в которой делал очень ясные намеки на прежнюю свою благодетельницу (Салтыков-Щедрин 1). But when [Madame de] Pompadour...was exiled to a monastery and took the veil under the name of Nimfodora, he [Melancholov] was the first to cast stones at her; he wrote the "Story of a Certain Woman of Many Loves," in which he made very clear allusions to his former benefactress (1a).
    —————
    ← From the Biblical account of the adulterous woman (John 8:7).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кидать камень

  • 7 кидать камень

    Diccionario universal ruso-español > кидать камень

  • 8 кидать

    165a Г несов.сов.
    кинуть что, во что, чем, в кого pilduma, loopima, viskama, heitma, pillutama, paiskama; \кидатьть камешки в воду kivikesi vette pilduma, \кидатьть камнями в кого keda kividega loopima, \кидатьть окурки на пол konisid maha viskama, \кидатьть лучи kiiri heitma, \кидатьть взор v взгляд pilku heitma, лодку \кидатьло из стороны в сторону laine pillutas paati sinna ja tänna, его \кидатьет в дрожь tal on külmavärinad, \кидатьет в жар кого kellel tuleb kuum hoog peale v kes läheb üle keha kuumaks; ‚
    \кидатьть жребий liisku heitma;
    \кидатьть камень v
    огород kivi kelle kapsaaeda viskama;
    \кидатьть v
    кинуть на ветер что tuulde loopima v pilduma;
    \кидатьть v

    Русско-эстонский новый словарь > кидать

  • 9 бросать камнем

    БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ, ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ> КАМЕНЬ < КАМНЕМ> в кого; БРОСАТЬ КАМЕНЬЯ(МИ) all disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak condemningly of s.o., make accusations (often unjustly) against s.o.:
    - X бросит в Y-а камень X will cast (throw) stones at Y.
         ♦ Когда же Помпадурша была... сослана в монастырь и пострижена под именем инокини Нимфодоры, то он [Грустилов] первый бросил в неё камнем и написал "Повесть о некоторой многолюбивой жене", в которой делал очень ясные намеки на прежнюю свою благодетельницу (Салтыков-Щедрин 1). But when [Madame de] Pompadour...was exiled to a monastery and took the veil under the name of Nimfodora, he [Melancholov] was the first to cast stones at her; he wrote the "Story of a Certain Woman of Many Loves," in which he made very clear allusions to his former benefactress (1a).
    —————
    ← From the Biblical account of the adulterous woman (John 8:7).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бросать камнем

  • 10 бросить камнем

    БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ, ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ> КАМЕНЬ < КАМНЕМ> в кого; БРОСАТЬ КАМЕНЬЯ(МИ) all disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak condemningly of s.o., make accusations (often unjustly) against s.o.:
    - X бросит в Y-а камень X will cast (throw) stones at Y.
         ♦ Когда же Помпадурша была... сослана в монастырь и пострижена под именем инокини Нимфодоры, то он [Грустилов] первый бросил в неё камнем и написал "Повесть о некоторой многолюбивой жене", в которой делал очень ясные намеки на прежнюю свою благодетельницу (Салтыков-Щедрин 1). But when [Madame de] Pompadour...was exiled to a monastery and took the veil under the name of Nimfodora, he [Melancholov] was the first to cast stones at her; he wrote the "Story of a Certain Woman of Many Loves," in which he made very clear allusions to his former benefactress (1a).
    —————
    ← From the Biblical account of the adulterous woman (John 8:7).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бросить камнем

  • 11 кинуть камнем

    БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ, ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ> КАМЕНЬ < КАМНЕМ> в кого; БРОСАТЬ КАМЕНЬЯ(МИ) all disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak condemningly of s.o., make accusations (often unjustly) against s.o.:
    - X бросит в Y-а камень X will cast (throw) stones at Y.
         ♦ Когда же Помпадурша была... сослана в монастырь и пострижена под именем инокини Нимфодоры, то он [Грустилов] первый бросил в неё камнем и написал "Повесть о некоторой многолюбивой жене", в которой делал очень ясные намеки на прежнюю свою благодетельницу (Салтыков-Щедрин 1). But when [Madame de] Pompadour...was exiled to a monastery and took the veil under the name of Nimfodora, he [Melancholov] was the first to cast stones at her; he wrote the "Story of a Certain Woman of Many Loves," in which he made very clear allusions to his former benefactress (1a).
    —————
    ← From the Biblical account of the adulterous woman (John 8:7).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кинуть камнем

  • 12 пускать камнем

    БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ, ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ> КАМЕНЬ < КАМНЕМ> в кого; БРОСАТЬ КАМЕНЬЯ(МИ) all disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak condemningly of s.o., make accusations (often unjustly) against s.o.:
    - X бросит в Y-а камень X will cast (throw) stones at Y.
         ♦ Когда же Помпадурша была... сослана в монастырь и пострижена под именем инокини Нимфодоры, то он [Грустилов] первый бросил в неё камнем и написал "Повесть о некоторой многолюбивой жене", в которой делал очень ясные намеки на прежнюю свою благодетельницу (Салтыков-Щедрин 1). But when [Madame de] Pompadour...was exiled to a monastery and took the veil under the name of Nimfodora, he [Melancholov] was the first to cast stones at her; he wrote the "Story of a Certain Woman of Many Loves," in which he made very clear allusions to his former benefactress (1a).
    —————
    ← From the Biblical account of the adulterous woman (John 8:7).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пускать камнем

  • 13 пустить камнем

    БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ, ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ> КАМЕНЬ < КАМНЕМ> в кого; БРОСАТЬ КАМЕНЬЯ(МИ) all disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak condemningly of s.o., make accusations (often unjustly) against s.o.:
    - X бросит в Y-а камень X will cast (throw) stones at Y.
         ♦ Когда же Помпадурша была... сослана в монастырь и пострижена под именем инокини Нимфодоры, то он [Грустилов] первый бросил в неё камнем и написал "Повесть о некоторой многолюбивой жене", в которой делал очень ясные намеки на прежнюю свою благодетельницу (Салтыков-Щедрин 1). But when [Madame de] Pompadour...was exiled to a monastery and took the veil under the name of Nimfodora, he [Melancholov] was the first to cast stones at her; he wrote the "Story of a Certain Woman of Many Loves," in which he made very clear allusions to his former benefactress (1a).
    —————
    ← From the Biblical account of the adulterous woman (John 8:7).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пустить камнем

  • 14 бросать камнем

    бросать (кидать, пускать, швырять) камнем (грязью) (камень) (в кого, во что), тж. бросать грязью (в кого, во что)
    библ., разг., неодобр.
    cast (throw) a stone (stones) at smb.

    - А по-моему, так вы, со всеми вашими достоинствами, не стоите мизинца этой несчастной девушки, в которую вы камень бросаете. (Ф. Достоевский, Преступление и наказание) — 'To my thinking, you with all your virtues are not worth the little finger of that unfortunate girl at whom you throw stones.'

    Одна квартира - и четыре первоклассных работника, - пусть-ка те, кто приедет позже, бросят камнем в неправильное распределение жилплощади. (Ю. Герман, Я отвечаю за всё) — Four first-class workers to a flat - let those who come later try to find fault with the way they had distributed the tenancy papers.

    Русско-английский фразеологический словарь > бросать камнем

  • 15 К-37

    БРОСАТЬ/БРОСИТЬ (КИДАТЬ/КЙНУТЬ, ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ) КАМЕНЬ (КАМНЕМ) в кого БРОСАТЬ КАМЁНЬЯ(МИ) all disapprov VP subj: human to speak condemningly of s.o., make accusations (often unjustly) against s.o.: X бросит в Y-a камень = X will cast (throw) stones at Y.
    Когда же Помпадурша была... сослана в монастырь и пострижена под именем инокини Нимфодоры, то он (Грустилов) первый бросил в неё камнем и написал «Повесть о некоторой многолюбивой жене», в которой делал очень ясные намеки на прежнюю свою благодетельницу (Салтыков-Щедрин 1). But when (Madame de) Pompadour...was exiled to a monastery and took the veil under the name of Nimfodora, he (Melancholov) was the first to cast stones at her
    he wrote the "Story of a Certain Woman of Many Loves," in which he made very clear allusions to his former benefactress (1a).
    From the Biblical account of the adulterous woman (John 8:7).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-37

  • 16 бросать камень

    БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ, ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ> КАМЕНЬ < КАМНЕМ> в кого; БРОСАТЬ КАМЕНЬЯ(МИ) all disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak condemningly of s.o., make accusations (often unjustly) against s.o.:
    - X бросит в Y-а камень X will cast (throw) stones at Y.
         ♦ Когда же Помпадурша была... сослана в монастырь и пострижена под именем инокини Нимфодоры, то он [Грустилов] первый бросил в неё камнем и написал "Повесть о некоторой многолюбивой жене", в которой делал очень ясные намеки на прежнюю свою благодетельницу (Салтыков-Щедрин 1). But when [Madame de] Pompadour...was exiled to a monastery and took the veil under the name of Nimfodora, he [Melancholov] was the first to cast stones at her; he wrote the "Story of a Certain Woman of Many Loves," in which he made very clear allusions to his former benefactress (1a).
    —————
    ← From the Biblical account of the adulterous woman (John 8:7).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бросать камень

  • 17 бросать каменья

    БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ, ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ> КАМЕНЬ < КАМНЕМ> в кого; БРОСАТЬ КАМЕНЬЯ(МИ) all disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak condemningly of s.o., make accusations (often unjustly) against s.o.:
    - X бросит в Y-а камень X will cast (throw) stones at Y.
         ♦ Когда же Помпадурша была... сослана в монастырь и пострижена под именем инокини Нимфодоры, то он [Грустилов] первый бросил в неё камнем и написал "Повесть о некоторой многолюбивой жене", в которой делал очень ясные намеки на прежнюю свою благодетельницу (Салтыков-Щедрин 1). But when [Madame de] Pompadour...was exiled to a monastery and took the veil under the name of Nimfodora, he [Melancholov] was the first to cast stones at her; he wrote the "Story of a Certain Woman of Many Loves," in which he made very clear allusions to his former benefactress (1a).
    —————
    ← From the Biblical account of the adulterous woman (John 8:7).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бросать каменья

  • 18 бросать каменьями

    БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ, ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ> КАМЕНЬ < КАМНЕМ> в кого; БРОСАТЬ КАМЕНЬЯ(МИ) all disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak condemningly of s.o., make accusations (often unjustly) against s.o.:
    - X бросит в Y-а камень X will cast (throw) stones at Y.
         ♦ Когда же Помпадурша была... сослана в монастырь и пострижена под именем инокини Нимфодоры, то он [Грустилов] первый бросил в неё камнем и написал "Повесть о некоторой многолюбивой жене", в которой делал очень ясные намеки на прежнюю свою благодетельницу (Салтыков-Щедрин 1). But when [Madame de] Pompadour...was exiled to a monastery and took the veil under the name of Nimfodora, he [Melancholov] was the first to cast stones at her; he wrote the "Story of a Certain Woman of Many Loves," in which he made very clear allusions to his former benefactress (1a).
    —————
    ← From the Biblical account of the adulterous woman (John 8:7).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бросать каменьями

  • 19 бросить камень

    БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ, ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ> КАМЕНЬ < КАМНЕМ> в кого; БРОСАТЬ КАМЕНЬЯ(МИ) all disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak condemningly of s.o., make accusations (often unjustly) against s.o.:
    - X бросит в Y-а камень X will cast (throw) stones at Y.
         ♦ Когда же Помпадурша была... сослана в монастырь и пострижена под именем инокини Нимфодоры, то он [Грустилов] первый бросил в неё камнем и написал "Повесть о некоторой многолюбивой жене", в которой делал очень ясные намеки на прежнюю свою благодетельницу (Салтыков-Щедрин 1). But when [Madame de] Pompadour...was exiled to a monastery and took the veil under the name of Nimfodora, he [Melancholov] was the first to cast stones at her; he wrote the "Story of a Certain Woman of Many Loves," in which he made very clear allusions to his former benefactress (1a).
    —————
    ← From the Biblical account of the adulterous woman (John 8:7).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бросить камень

  • 20 кинуть камень

    БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ, ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ> КАМЕНЬ < КАМНЕМ> в кого; БРОСАТЬ КАМЕНЬЯ(МИ) all disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak condemningly of s.o., make accusations (often unjustly) against s.o.:
    - X бросит в Y-а камень X will cast (throw) stones at Y.
         ♦ Когда же Помпадурша была... сослана в монастырь и пострижена под именем инокини Нимфодоры, то он [Грустилов] первый бросил в неё камнем и написал "Повесть о некоторой многолюбивой жене", в которой делал очень ясные намеки на прежнюю свою благодетельницу (Салтыков-Щедрин 1). But when [Madame de] Pompadour...was exiled to a monastery and took the veil under the name of Nimfodora, he [Melancholov] was the first to cast stones at her; he wrote the "Story of a Certain Woman of Many Loves," in which he made very clear allusions to his former benefactress (1a).
    —————
    ← From the Biblical account of the adulterous woman (John 8:7).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кинуть камень

См. также в других словарях:

  • кидать — а/ю, а/ешь; нсв. см. тж. кидаться, кинуть, кидание 1) а) что кого (чем) взмахом заставлять лететь, падать что л. находящееся в руке (в руках); бросать 1) Кида/ть каме …   Словарь многих выражений

  • кидать — аю, аешь; нсв. 1. что кого (чем). Взмахом заставлять лететь, падать что л. находящееся в руке (в руках); бросать (1 зн.). К. камешки, снежки. К. землю лопатой. К. мяч в корзину (спорт.). К. за борт кого , что л. К. вверх, в воздух шапки, шляпы… …   Энциклопедический словарь

  • Порок (камнемёт) — Требушет около замка де Бо во Франции (реконструкция) Требушет («требюше», от фр. trébuchet букв. «весы с коромыслом») средневековая метательная машина гравитационного действия, использовавшаяся при осаде городов. На Руси подобные камнемёты… …   Википедия

  • Рудин, Дмитрий Николаевич ("Рудин") — Смотри также Человек лет тридцати пяти, высокого роста, несколько сутуловатый, курчавый , с львиной гривой на голове, смуглый, с лицом неправильным, но выразительным и умным, с жидким блеском в быстрых темно синих глазах, с прямым широким носом и …   Словарь литературных типов

  • бросать — Кидать, лукать, метать, швырять, грохнуть, уронить; вергать, ввергать, свергать, ринуть; оставлять, покидать, бежать, дезертировать, переставать. Пустить (запустить) в кого камнем. Ринуть камень. Сыпать, сеять, брызгать, стрелять. Долой, прочь,… …   Словарь синонимов

  • кида́ть — аю, аешь; несов., перех. (сов. кинуть). 1. также чем. Взмахом заставлять лететь, падать что л. находящееся в руке (в руках); бросать. [Телегин и Даша] сели у воды, на песке. Даша взяла горсть камешков и не спеша кидала их в воду. А. Н. Толстой,… …   Малый академический словарь

  • Требушет — около замка де Бо во Франции (реконструкция) Требушет, также требюше (от фр. trébuchet «весы с коромыслом») средневековая метательная машина гравитационного действия для …   Википедия

  • ка́мень — мня, мн. камни, ей и (устар.) каменья, ьев, м. 1. только ед. ч. Всякая твердая, нековкая горная порода в виде сплошной массы или отдельных кусков. На Сахалине нет известки и хорошего камня, и потому каменных построек нет. Чехов, Остров Сахалин.… …   Малый академический словарь

  • Мангонел — Требушет около замка де Бо во Франции (реконструкция) Требушет («требюше», от фр. trébuchet букв. «весы с коромыслом») средневековая метательная машина гравитационного действия, использовавшаяся при осаде городов. На Руси подобные камнемёты… …   Википедия

  • Мангонель — Требушет около замка де Бо во Франции (реконструкция) Требушет («требюше», от фр. trébuchet букв. «весы с коромыслом») средневековая метательная машина гравитационного действия, использовавшаяся при осаде городов. На Руси подобные камнемёты… …   Википедия

  • Мангонно — Требушет около замка де Бо во Франции (реконструкция) Требушет («требюше», от фр. trébuchet букв. «весы с коромыслом») средневековая метательная машина гравитационного действия, использовавшаяся при осаде городов. На Руси подобные камнемёты… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»